Venons-en aujourd'hui aux légumes qui suscitent des larmes...
Le sieur Oignon
L’oignon est assez présent dans la langue française lui aussi, au sens d’ « affaires », dans les expressions « se mêler de ses oignons », « ce n’est pas tes oignons ». Il joue un rôle nettement plus positif dans « aux petits oignons ». Quant aux « rangs d’oignons », ils n’auraient en réalité rien à voir avec cette plante mais seraient dus à un certain baron d’Oignon. Celui-ci avait pour mission d'installer seigneurs et députés aux places qui leur étaient assignées en fonction de leur rang lors de rassemblements royaux et il était connu à son époque (sous Henri II, François II, Charles IX et Henri III) pour exiger d'eux de former des rangs particulièrement serrés, raillés sous le nom de « rangs d’Oignon ». Les siècles passant, on a tout simplement oublié ce pauvre baron et ajouté un "s" à "Oignon" ! Timidité et sensibilité

Une fleur
d'artichaut
Parfois, ce sont les propriétés des légumes qui leur permettent de passer dans le langage courant. Leur couleur par exemple, comme dans l’expression « être rouge comme une tomate » (relevée dès 1690) qui a inspiré Maxime Allais, auteur de la définition suivante : « tomate : légume très timide rougit en prenant des formes ». On a aussi « la tête comme une citrouille » quand on a de nombreux soucis et on peut supposer que c’est la taille et la forme de cette cucurbitacée qui lui a valu cet usage. Enfin, l'expression avoir « un coeur d'artichaut » vient du proverbe « coeur d'artichaut, une feuille pour tout le monde » (relevé en 1852). Une personne qui tombe facilement amoureuse donnerait donc son coeur successivement à des personnes différentes, comme l'artichaut dont les feuilles se détachent les unes après les autres. Sources :
Le Robert de la langue française
http://expre.fr
http://www.expressio.fr
« Phraséologie potagère: les noms de légumes dans les expressions françaises contemporaines » de J. Amerlynck (éditions Paperback)
« Arcimboldo, le banquet littéraire » (Collectif, éditions sVO Art)